您的位置: 首页 > 杜牧的诗词 > 《赠别》

杜牧 《赠别》

出自唐代: 杜牧

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。


标签: 唐诗三百首 离别 惜别

赠别翻译及注释

韵译
聚首如胶似漆作别却象无情;
只觉得酒筵上要笑笑不出声。
案头蜡烛有心它还依依惜别;
你看它替我们流泪流到天明。

注释
多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
樽:酒杯。

赠别鉴赏

  这一首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。首名写离筵之上压抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回应首句。

  齐、梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”四字。但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别,这种感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚,道出了离别时的真情实感。

  诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。“多情却似总无情”,明明多情,偏从“无情”着笔,著一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。诗人爱得太深、太多情,以至使他觉得,无论用怎样的方法,都不足以表现出内心的多情。别筵上,凄然相对,象是彼此无情似的。越是多情,越显得无情,这种情人离别时最真切的感受,诗人把它写出来了。“唯觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味。

  题为“赠别”,当然是要表现人的惜别之情。然而诗人又撇开自己,去写告别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于是眼中的一切也就都带上了感伤色彩。这就是刘勰所说的:“属采附声,亦与心而徘徊”(《文心雕龙·物色》)。“蜡烛”本是有烛芯的,所以说“蜡烛有心”;而在诗人的眼里烛芯却变成了“惜别”之心,把蜡烛拟人化了。在诗人的眼里,它那彻夜流溢的烛泪,就是在为男女主人的离别而伤心了。“替人垂泪到天明”,“替人”二字,使意思更深一层。“到天明”又点出了告别宴饮时间之长,这也是诗人不忍分离的一种表现。

  诗人用精炼流畅、清爽俊逸的语言,表达了悱恻缠绵的情思,风流蕴藉,意境深远,余韵不尽。就诗而论,表现的感情还是很深沉、很真挚的。杜牧为人刚直有节,敢论列大事,却也不拘小节,好歌舞,风情颇张,本诗亦可见此意。

《赠别》杜牧 拼音读音参考

zèng bié
赠别

duō qíng què shì zǒng wú qíng, wéi jué zūn qián xiào bù chéng.
多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
là zhú yǒu xīn hái xī bié, tì rén chuí lèi dào tiān míng.
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

网友评论

有没有那么一瞬间,你明明满心情绪,却表现得像个冷漠的局外人?杜牧这首《赠别》就像把这种拧巴劲儿写活了。前两句「多情却似总无情,唯觉樽前笑不成」简直是当代社畜在散伙饭上的真实写照——憋着眼泪说场面话,结果嘴角比举铁的杠铃还沉。这哥们儿真是把「口是心非」玩到了极致,嘴上说着洒脱,心里早就下起暴雨。

后两句才是整首诗的神来之笔。蜡烛这种日常物件硬是被他整成了情感代言人,烛泪啪嗒啪嗒往下掉,比琼瑶剧还催泪。最绝的是「替人垂泪到天明」,敢情诗人自己端着架子装淡定,倒让蜡烛扛起了哭戏重任。这种「让别人替你哭」的骚操作,既保住了成年人的体面,又暗戳戳把离愁别绪拉满,像极了现代人朋友圈发月亮配文「今晚月色真美」的含蓄套路。

要我说这诗最妙的就是反差感:表面越是克制,内心戏就越汹涌。就像现在年轻人谈恋爱,明明心里刮台风,对话框里只敢发个「哈哈没事」。一千多年前的杜牧早就参透了这种东方人的情感密码——有些深情,注定要借蜡烛的眼泪才能见光。